Перевод указателей на английский язык
Очень печальная ситуация по всему городу: вместо grocery (продуктовый магазин), везде понатыкали products, что, конечно, переводится как продукты, только химического производства какого-нибудь. Есть еще magazin, что, вообще, журнал по-английски и к еде не имеет никакого отношения.
Но самый большой позор — это, конечно, ошибка в переводе Олимпийский парк. Ведь правильно пишется Ol-Y-mpic, а не Ol-I-mpic.
![](https://privetsochi.ru/uploads/images/01/55/26/2013/09/04/2c49a8.jpg)
Но самый большой позор — это, конечно, ошибка в переводе Олимпийский парк. Ведь правильно пишется Ol-Y-mpic, а не Ol-I-mpic.
![](https://privetsochi.ru/uploads/images/01/55/26/2013/09/04/2c49a8.jpg)
Комментарии (44)
RSS свернуть / развернутьroy122
ask
caterpilly
daniil-sochi
Serj
6SIN6
ministrel
— ну или грустный Дали как вариант))
caterpilly
kudep
caterpilly
posch
caterpilly
kudep
Rev
bescker
ieroglif
rem-sochi
Yuriy1980
ministrel
Yabeda
shankar
akosivchenko
shankar
skopi
chegevara
rawmeathunter
Mpomogalov
akosivchenko
romalad
slitta
Gosty
Надо затарить побольше русской водки, тогда не будет проблем с переводом.
Mavic
страшных женщинплохих Олимпиад — бывает мало водки! Советую сделать — это девизом=))skopi
akosivchenko
MsMarple
Есть английский-в Великобритании.
Есть английский- в США.
А почему не может быть английского -по- Сочински?
ogogo
MsMarple
skopi
skopi
Посмотрите страничку www.sochiadm.ru/gorodskaya-vlast/administration-city/
Уже почти месяц висят ошибки
borisn91
И каждый старается подстроить его под себя.
Давайте и мы внесем в этот процесс свою лепту.
Это будет наш сочинский вариант английского.
Пусть привыкают. )))
Mavic
of21
HAPPY POOPS — я даже не знаю что это было в русской версии :)
Quagmire
romalad
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.