Ведь ни для кого не секрет, как выглядят у нас, к примеру, остановки и таблички с названиями улиц (на русском и английском языках). Все знают, что в городе этим заниматься НЕКОМУ и НЕЗАЧЕМ. Тогда почему бы не пригласить грамотных специалистов?Знаете, грамотные специалисты (т.е. переводчики) есть. Только вот заказчик не считает нужным (может быть это ниже его достоинства) обращаться к профессионалам, довольствуясь переводом секретарши Любочки (условно). Оттуда и появляются перлы.
Сегодня без слез не мог читать схему эвакуации, изготовленную фирмой «ЮгПожБезопасность» — ну даже с минимальным знанием английского ТАК перевести сложно. Даже гугл-переводчик при всех его достоинствах и недостатках не мог так накосячить. Если иностранец начнет вникать в такую схему эвакуации, точно, бедный, останется в горящем здании. Но это отдельная тема.
А Вы про знаки на улицах…
В данном контексте «долго»=«долгосрочно»
Mindless