Совсем и не в порядке. kitchen — это не кухня, в данном понимании. kitchen — это помещение для изготовления еды, на минуточку. А если мы говорим о кухне, как о совокупности блюд объединённых определённой направленностью, то писать надо, (в нашем конкретном случае), Georgian cuisine.
Данное объявление, ничто иное, как жирная надпись на лбу у хозяина заведения, что он ОЛУХ И НЕУЧ! И всё, что он знает об английском языке, умещается на маленькой двусторонней табличке «OPEN — CLOSE».
Матросов прав 100%. Она пошла на кухню заварить чай. — Sam went into the kitchen to make a pot of tea.
Отведайте великолепную кухню нашего признанного шеф-повара.Enjoy the delicious cuisine created by our award-winning chef.
А какой смысл? Спросите не у нас, а у мало-мальски грамотного переводчика, например. Из тех, у кого есть разговорная практика. ТАК НЕ ГОВОРЯТ!.. Это безграмотно. (Да простит меня Апресян вместе с Медниковой.)
Матросов, вы с основном высказываетесь по делу, и за это я вас уважаю, но в данном случае вам стоит взять свои слова обратно. Только что я поговорил с коренным американцем, взрослым образованным человеком, он подтвердил, что такое употребление корректно. Кроме того, словари в советские времена тоже не лохи составляли :)
Secretweapon — я с вами и не соревнуюсь ни в чём, тем паче в знании англицкого… Но, позвольте остаться при своём мнении. ВОЗМОЖНО, что говорить «френч кичен» где-то в америках и не коробит язык… Не знаю как сказать… Ну, не совсем так, а посыл такой, как если бы вы увидели на ресторане надпись: «Французская жрачка», или «Итальянский хавчик»… Решите сами. Правильно написано?.. По мне, так выражение «френч кичен», звучит как отдел в мебельном магазине.
(Я не пытаюсь вас переубедить. И уж тем более как-то заболтать. Однако, мы говорим о правильности и не правильности надписи на вывеске. Надпись некорректная. Корректный пример я изложил в начале. Вы можете с этим согласиться, а можете и не согласиться. Главное — мир во всём мире! :-) )
Ну, не совсем так, а посыл такой, как если бы вы увидели на ресторане надпись: «Французская жрачка», или «Итальянский хавчик»… Решите сами.
Я специально консультировался с носителем языка, который редактирует книги на англ. яз. Спрашивал именно про надпись на вывеске ресторана. Если бы такое употребление было безграмотным, он бы сразу об этом сказал. Но это просто из области синонимов. Вы же можете при желании написать на вывеске «Французская еда» или «Итальянские кушанья» (последнее стилистически претенциозно), и это не будет безграмотно, хотя более распространенный вариант — «французская кухня».
Надпись некорректная. Корректный пример я изложил в начале. Вы можете с этим согласиться, а можете и не согласиться. Главное — мир во всём мире! :-) )
Да мир-то по-любому, просто я долгое время занимался переводами, поэтому для меня этот вопрос интересен с профессиональной точки зрения, а не самоутверждения ради. Словоупотребление и стилистика — сложные материи, поэтому выводы о корректности или некорректности в спорных вопросах нужно делать после тщательного изучения.
Я далек от уровня носителя языка и не супер-пупер профи переводчик, но мнение вменяемого, грамотного носителя языка и авторитетного словаря, которым я пользовался 15 лет, для меня что-то значит.
Хотя владельцы грузинского ресторана наверняка далеки от этих материй и могли бы просто написать «Gruzinskiy» Kuhnya :)
в 2008г у знкомых там гости отравились, один в больничку слёг с сальмонелёзом…
не слухи. куча свидетелей. как не закрыли их после этого — догадайтесь с одного раза.
я туда не ходок, до сих пор и всем не советую.
Комментарии (28)
свернуть / развернутьreticon
vershok77
pokerface
reticon
Secretweapon
Совсем и не в порядке. kitchen — это не кухня, в данном понимании. kitchen — это помещение для изготовления еды, на минуточку. А если мы говорим о кухне, как о совокупности блюд объединённых определённой направленностью, то писать надо, (в нашем конкретном случае), Georgian cuisine.
Данное объявление, ничто иное, как жирная надпись на лбу у хозяина заведения, что он ОЛУХ И НЕУЧ! И всё, что он знает об английском языке, умещается на маленькой двусторонней табличке «OPEN — CLOSE».
Matrosoff
кто-то ошибается — либо Вы, либо Большой Академический Англо-русский Словарь :) см. 2-е значение kitchen
Secretweapon
Она пошла на кухню заварить чай. — Sam went into the kitchen to make a pot of tea.
Отведайте великолепную кухню нашего признанного шеф-повара.Enjoy the delicious cuisine created by our award-winning chef.
hinds
Докажите :)
Новый большой англо-русский словарь в трех томах
Словарь издан под редакцией Ю.Д. Апресяна и Э.М. Медниковой
М: Русcкий язык, 1993 – 1994 гг.
м.б. в разных странах говорят по-разному, но такой вариант употребления имеет место быть.
Secretweapon
А какой смысл? Спросите не у нас, а у мало-мальски грамотного переводчика, например. Из тех, у кого есть разговорная практика. ТАК НЕ ГОВОРЯТ!.. Это безграмотно. (Да простит меня Апресян вместе с Медниковой.)
Matrosoff
Secretweapon
(Я не пытаюсь вас переубедить. И уж тем более как-то заболтать. Однако, мы говорим о правильности и не правильности надписи на вывеске. Надпись некорректная. Корректный пример я изложил в начале. Вы можете с этим согласиться, а можете и не согласиться. Главное — мир во всём мире! :-) )
Matrosoff
КУХНЯ (варианты перевода)
1) (помещение для приготовления пищи) kitchen; (отдельная постройка) cookhouse (-s); (на судне) galley
2) (подбор кушаний) cooking, cuisine (kwɪ'ziːn)
3) (набор кухонной мебели) kitchen furniture set
4) (внутренняя специфика) technicalities, particulars pl; know-how
актёрская ку́хня — know-how of the acting profession
он хорошо́ вник в журнали́стскую ку́хню — he knows the ins and outs of journalism
5) (центр скрытого влияния) backroom
повара́ полити́ческой ку́хни ирон. — backroom boys; masters of political intrigue (-'triːg)
Matrosoff
Я специально консультировался с носителем языка, который редактирует книги на англ. яз. Спрашивал именно про надпись на вывеске ресторана. Если бы такое употребление было безграмотным, он бы сразу об этом сказал. Но это просто из области синонимов. Вы же можете при желании написать на вывеске «Французская еда» или «Итальянские кушанья» (последнее стилистически претенциозно), и это не будет безграмотно, хотя более распространенный вариант — «французская кухня».
Да мир-то по-любому, просто я долгое время занимался переводами, поэтому для меня этот вопрос интересен с профессиональной точки зрения, а не самоутверждения ради. Словоупотребление и стилистика — сложные материи, поэтому выводы о корректности или некорректности в спорных вопросах нужно делать после тщательного изучения.
Я далек от уровня носителя языка и не супер-пупер профи переводчик, но мнение вменяемого, грамотного носителя языка и авторитетного словаря, которым я пользовался 15 лет, для меня что-то значит.
Хотя владельцы грузинского ресторана наверняка далеки от этих материй и могли бы просто написать «Gruzinskiy» Kuhnya :)
Secretweapon
Российский язык от сванидзе, не?))
ProCOP
Подозреваю, что Апресян знает оба языка гораздо лучше нас с вами ))
Secretweapon
ProCOP
mashaivanova
не слухи. куча свидетелей. как не закрыли их после этого — догадайтесь с одного раза.
я туда не ходок, до сих пор и всем не советую.
ieroglif
antonio
kaktus
doc704
Daniel_K
… И я с ним полностью согласен.
Это было взято здесь — ТЫЦ
Matrosoff
Matrosoff
shaitan93
mashaivanova
Fortuna
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.