protsessor @ 26 ноября 2013 г. 23:13 #
Трудности перевода:)

Комментарии (5)

свернуть / развернуть
+
Этаж, который находится на уровне земли (не полуподвальный, а обычный этаж, который в России называется первым) называется в Европе ground floor, rez-de-chaussée, gelijkvloer, Erdgeschoss etc. То, что находится сразу над ним и на что нужно подниматься по лестнице, называется first floor, premier étage, eerste verdieping, erste Etage etc.
В Америке система счисления этажей такая же, как в России. То, что на уровне земли — first floor.
avatar

TPAKTOP

  • 27 ноября 2013, 00:46
+
Не лучше и не хуже, просто по-другому))

Это как у нас неделя заканчивается воскресеньем (заслуженный выходной), а у них неделя начинается с воскресенья (типа, в кредит).
avatar

illari

  • 27 ноября 2013, 05:26
+
ну да, это все знают, но мы же в России:) может требования МОК...)
avatar

protsessor

  • 27 ноября 2013, 01:02
+
Кажется, господа перемудрили. Как глубоко бы не заходили викторианские традиции в этом здании, «второй этаж» как «первый» не перевести. Если речь идёт о переводе.

Если правда случилось горе от ума и пришла необходимость ТАК европизироваться, хай и время работы дают по Гринвичу, и размовляют исключительно на французском и английском. Какие проблемы.
avatar

doc704

  • 27 ноября 2013, 06:32
+
Первый этаж — first floor
Второй этаж — first floor
Третий этаж — first floor…
avatar

Fragman

  • 27 ноября 2013, 09:48



Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.