Secretweapon @ 9 ноября 2013 г. 20:38 #
Sochi English

Комментарии (18)

свернуть / развернуть
+
Да пи… ец
avatar

devang

  • 09 ноября 2013, 21:41
+
пООООООлный.
avatar

OSSO

  • 10 ноября 2013, 09:22
+
Перевели латинскими буквами по ходу, как в загранпаспортах нового образца!
avatar

devang

  • 09 ноября 2013, 21:42
+
а им по каким-то правилам нельзя по смыслу переводить, только так))
avatar

zimasochi

  • 10 ноября 2013, 09:46
+
Зашибиежомпозаду! Этожнадочерезпяткузалевоеухо!
avatar

ryzhij_ap

  • 09 ноября 2013, 21:49


+
Так и представляю себе побледневшего заикающегося иностранца, который будет мучительно это переводить
avatar

Elif12

  • 09 ноября 2013, 23:15
+
)))))))
avatar

aziat

  • 09 ноября 2013, 23:44
+
боже, и зачем я столько лет изучала английский? мне никогда не дорасти до такого уровня мастерства
avatar

Magda

  • 09 ноября 2013, 23:29
+
Это все, конечно, смешно и грустно одновременно. Но я сам с этим столкнулся. Администрация обязала все магазины перевести свои таблички на инглиш, но на вполне резонное вопрос: А где образцы брать? Как правильно перевести тот же ИП, ИНН и т.д. был дан отличный ответ — На свое усмотрение! Вот и получаются после этого zapceasti dlea inomarok.
Хотя чего уж проще, выдать каждому магазину по бумажке с правильным переводом всех этих специфических наименований, ну и вообще с общими рекомендациями по правильному переводу. Но это ж надо головой подумать, а не жопой.
П.С. Я перевел свою табличку так:
ST (Sole trader) — ИП
TIN (Taxpayer identification number) — ИНН
PSRN (Primary state registration number) — ОГРН
Trading hours 9 am — 7 pm
avatar

slepuha

  • 10 ноября 2013, 00:42
+
ST (Sole trader) — ИП
TIN (Taxpayer identification number) — ИНН
PSRN (Primary state registration number) — ОГРН

я сильно сомневаюсь, что для иностранцев эта инфа вообще несет хоть какую-то смысловую нагрузку.
avatar

Secretweapon

  • 10 ноября 2013, 09:42
+
несет хоть какую-то смысловую нагрузку.
На всех магазинах должно быть одно на английском — вел ком… плиииииииииз! в скобках, по-русски можно добавлять (вашу мать!)
avatar

passer

  • 10 ноября 2013, 15:08
+
Как перевести на английский слово «иномарка»-вот в чём вопрос?
avatar

Inox

  • 10 ноября 2013, 15:01
+
можно как foreign cars, но только зачем? достаточно просто написать auto spare parts )
avatar

Secretweapon

  • 10 ноября 2013, 17:11
+
блин, ну позор-то какой… позорище
avatar

HoneyKiller

  • 10 ноября 2013, 17:42
+
вполне соответствует всему остальному ))
avatar

Secretweapon

  • 10 ноября 2013, 18:59


+
я вообще сначала подумала что «zapceasti dlea» может это на немецком написано (так как я его не изучала и таких слов даже и прочитать сначала не смогла). Только из комментариев поняла что это. Смешно и горько одновременно…
avatar

Marselin

  • 11 ноября 2013, 09:30
+
один хрен никто из иноземцев эту чепуху читать не будет, как и заходить в такие магазины, так что пофигу ))
avatar

Secretweapon

  • 11 ноября 2013, 10:51
+
Зе грейт инглиш лесонс виз Александор Невский. Тич инглиш верри велл! Шатап! Ю бич, айм нот!
avatar

Fragman

  • 11 ноября 2013, 16:02

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.