Сочинские топонимы

Несколько дней подряд читаю в фейсбуке у знакомых сочинцев, экскурсоводов обсуждение топонимики Сочи.

Хочу разъяснить ещё раз – нет смысла в поисках объяснений сочинских названий, за редким исключением тех названий, которые были даны в честь исторических лиц: Голубева дача, Зубова Щель, Головинка и некоторые другие.

Все названия рек, ущелий, посёлков и самого Сочи, которые считают «черкесскими», то есть от убыхов и других народов, живших до прихода русских, достоверному объяснению не поддаются!


Причины следующие:
Отсутствие письменности. Все названия, что появились на русских картах, были записаны русскими офицерами, военными топографами. Что им послышалось – то и записали.

Но записать «черкесские» слова русскими буквами невозможно даже приблизительно. От слова «вообще»! Это как нотами химическую формулу записать. Пробовали?

Дело в то, что у убыхов, к примеру, использовались те звуки, которые не используются в русской речи.

Начнём с гласных. У них было две гласных фонемы — /a/ и /ə/. Теперь попробуйте Дагомыс, Учдере, Сочи и т.п. – БЕЗ ГЛАСНЫХ. Получилось?

А теперь согласные – выбрасывайте тоже, так как у них были ДРУГИЕ согласные, и в огромном количестве – 84 (!). Это были глухие согласные, типа птичьего щебета – примерно так — гх, пти, пц, птс, пъ, пь (подробнее — В.И. Ворошилов. История убыхов. С. 79 или «википедия – убыхский язык»).

Итак, из слов «Сочи», «Дагомыс», «Уч-дере» мы первым делом выбросили гласные, а затем — согласные. Осталось «…», «…» и «…». Переводите теперь эти остатки на здоровье! Хоть на русский, хоть на иной доступный вам язык.

Временами объясняют топонимику Сочи «турецкими источниками». Прежде всего упоминают турецкого муллу Эвлия Челеби, который путешествовал по побережью в 1640 году.


Будто бы по его записям можно что-то узнать о местных названиях. Будто даже он первый объяснил название «Сочи». Нет! Челеби писал на арабском. Арабский язык не позволяет записать имена и географические названия (подробности – «википедия – арабский язык»).

В лучшем из российских городов – Санкт-Петербурге есть университет. Там – восточный факультет. Дважды учёные этого факультета брались за перевод Эвлия Челеби.

Оба эти перевода выложили мои друзья на свой сайт «Восточная литература». Ни одного совпадения в названия племен и географических пунктов на сочинском берегу в разных переводах нет. Вообще ни одного. Переводы топонимов с арабского – совершенная условность. Турецкие источники ничем помочь в сочинской топонимике не могут.

Никто и никогда ни сможет узнать правильное звучание сочинских топонимов. Никто не сможет их объяснить. Но не расстраивайтесь! Названия «Россия», «Москва» — тоже никто не может объяснить.

А Санкт-Петербург – могут!
3 фото
image

3 изображения

  • 09 ноября 2018, 18:21
  • 12345

Комментарии (0)

RSS свернуть / развернуть

Администрация сайта запретила добавлять комментарии