Transliteratsia ulits goroda Sochi

Tsentralny District

Chaykovskogo Ulitsa (Street)
Chernomorskaya Ulitsa (Street)
Gagarina Ulitsa (Street)
Gor'kogo Ulitsa (Street)
Gospitalnaya Ulitsa (Street)
Karla Libknekhta Ulitsa (Street)
Konstitutsii Ulitsa (Street)
Krasnoarmeyskaya Ulitsa (Street)
Kurortny Prospekt (Avenue)
Morskoy Pereulok (Alleyway)
Moskovskaya Ulitsa (Street)
Nagornaya Ulitsa (Street)
Navaginskaya Ulitsa (Street)
Novosyolov Ulitsa (Street)
Ordzhonikidze Ulitsa (Street)
Ostrovskogo Ulitsa (Street)
Parkovaya Ulitsa (Street)
Pervomayskaya Ulitsa (Street)
Roz Ulitsa (Street)
Severnaya Ulitsa (Street)
Sovetskaya Ulitsa (Street)
Tsurupy Ulitsa (Street)
Tsvetnoi Bulvar (Boulevard)
Vinogradnaya Ulitsa (Street)
Voykova Ulitsa (Street)
Yunykh Lenitsev Ulitsa (Street)

А дальше — больше!

Бежать со списком в адинистрацию пока не надо. :) Я человек, и могу где-то ошибаться. :(

  • +13
  • 25 июня 2010, 13:54
  • maestro154

Комментарии (24)

RSS свернуть / развернуть
+
Список улиц Сочи, тоже наверное не претендует на самый полный список, но все-таки: www.streetsochi.ru/?page=streets
:)
avatar

ShuriK

  • 25 июня 2010, 14:06
+
Объёмный списочек :)

Я не хочу расстраивать Влада, но моя улица теперь Krasnoarmeyska.
avatar

DanSta

  • 25 июня 2010, 14:15
+
Да, переводить и переводить его :)
avatar

ShuriK

  • 25 июня 2010, 14:24
+
У вас ЛибХнеХта читается и Цветной бульвар неправильно написан. Подкорректировать не мешало бы
avatar

shankar

  • 25 июня 2010, 14:39
+
А с Цветным что не так?
avatar

maestro154

  • 25 июня 2010, 14:43


+
Как по Вашему мнению перевести «Адлерский район города Сочи. Адлер»
avatar

bescker

  • 25 июня 2010, 14:45
+
Adler district of Sochi. Adler
Кажется так :)))
avatar

x-ray

  • 25 июня 2010, 15:35
+
у Гугла спросил?)
Или сам?
avatar

bescker

  • 25 июня 2010, 15:39
+
Нет, сама догадалась :)))
avatar

x-ray

  • 25 июня 2010, 16:10
+
Ну, тогда — молодцА! ))
avatar

bescker

  • 25 июня 2010, 16:11
+
Adlersky Districy of the city of Sochi. Adler
avatar

maestro154

  • 25 июня 2010, 15:41
+
Adlersky Districy of the city of Sochi. Adler
avatar

maestro154

  • 25 июня 2010, 15:41
+
merci beaucoup Вам от «французов»)

ПС. Хорошо что на французский не пытаются перевести названия улиц;)
avatar

bescker

  • 25 июня 2010, 15:48
+
AdlerSky — красивый перевод получается. Небо Адлера))
avatar

bescker

  • 25 июня 2010, 15:51
+
Нет. Слова русского происхождения oни понимают правильно. ий — y
avatar

maestro154

  • 25 июня 2010, 15:56


+
у меня опечатка — Adlersky District of the city of Sochi. Adler

Это, по сути не перевод улиц, а транслитерация, т.к. поймут ее не только англичане, но и немцы, французы и прочие любители латиницы.
avatar

maestro154

  • 25 июня 2010, 15:52
+
«Улица, проспект, переулок» — перевод. «Адлерский» — транслитерация. )
А как будет «тупик» ?) Нагорный тупик, например?
avatar

bescker

  • 25 июня 2010, 16:10
+
Nagorny Tupik (blind alley)
avatar

maestro154

  • 25 июня 2010, 16:13
+
нет, правильно Adler District, иначе это уже транслитерация получается. Мы же говорим Moscow Kremlin, а не Moscowsky :))
avatar

x-ray

  • 25 июня 2010, 16:05
+
Речь идет о районах — их не переводят.
avatar

maestro154

  • 25 июня 2010, 16:10
+
А вообще — это правильно! Вот буквально на днях, пробегая по Воровского, решила остановиться и попить квасу. Тут ко мне подходит молодой человек и спрашивает: «Excuse me, is this Parkovaya Street?» Как оказалось, парень родом из США и ни слова не говорит на русском, ну и букв, соответственно, не знает. Нашел в путеводителе (у нас, оказывается, есть путеводители, в которых улицы указаны на англицком!) интернет кафе, а как до него добраться, если названия улиц на аншлагах пока еще на русском?? Пришлось провести его в интернет-кафе, которое вовсе и не на Парковой оказалось, а на Vorovskogo Street :))
avatar

x-ray

  • 25 июня 2010, 15:53
+
Tsvetnoy и Tsyurupy, соответственно.
avatar

keremet

  • 25 июня 2010, 19:27
+
Jahpahridze str. ;)
avatar

taifight

  • 26 июня 2010, 21:28
+
ДЛя справки — посвящается безграмотной сочинской администрации.
В Петербурге ТАК переводят названия улиц для иностранцев.
avatar

Cairo

  • 27 июня 2010, 10:11

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.